擁有現役NBA球員「李凱爾」(Kyle Anderson) 的中國男子籃球隊,正在德國參加「男籃超級杯」,備戰男子籃球世界盃。不過,首場賽事對主場球隊德國,竟然大敗58-107,輸49分。賽後球迷以至媒體除了對球員心灰意冷,亦對球隊翻譯極之不滿。
球迷透過電視直播,聽到總教頭喬爾傑維奇 (人稱「喬帥」) 向球員的指示,但發現現場球隊翻譯竟然錯漏百出,令人啼笑皆非:
- 喬帥: Do you wanna fight? (你哋仲想唔想打㗎?)
翻譯: 你們跑起來。 - 喬帥: No reaction! (你班友竟然無反應!)
翻譯: 注意擋拆。
中國男籃總教頭喬爾傑維奇,是塞爾維亞人,在球隊中以英語為溝通語言。雖然英文不是喬帥母語,不過從他以往的受訪片段所見,喬帥說的英文十分清晰,上面這些翻譯錯誤應該不是他的問題。
有人更相信,球隊翻譯會直接影響球隊表現。因為這種翻譯質素,令教練與球員,以及球員與球員,都會溝通困難。想像一下,比賽時電光火石,若果教練的指示不能下達至球員,絕對影響球隊成敗。
----- 廣告 Ad -----
資料: 搜狐